350 rub
Journal Neurocomputers №8 for 2010 г.
Article in number:
Automatic semantic texts processing systems development
Authors:
G. G. Belonogov, R. S. Gilyarevskiy, Alexander A. Khoroshilov, Alexey A. Khoroshilov
Abstract:
Principles of the construction, history of the creation and perspectives of automatic text translation systems development from one native language to other, information retrieval systems in the full-text data bases and information analytical systems are shown in the research. The perspectives of creation of the «Artificial Intellect» class systems are evaluated. Among the perspective trends of the automatic semantic text information processing systems development the solution of the following issues should take the first place: The first issue is the determination of the conceptual and phraseological resources of the native languages. This is important because the conceptions are the basis and the most stable examples of the sense in the thinking, in the language and in the speech. Something is already done in this area but it should be done more especially in the area of the determination of the native languages phraseological resources. The second issue is the identification of the most stable out-of-context associative semantic connections between conceptions. This issue essentially is the first part because the description of the semantic content of the conceptions is provided here and it can be fully described in the systems of their associative connections with each other. The third issue is the development of the basic procedures of the semantic-syntactical text analysis and synthesis that is based on their phraseological and conceptual analysis and synthesis. The listed issues have high priority in authors - consideration because they appear in solving of every complex tasks of the automatic text information processing.
Pages: 4-13
References
  1. Новая философская энциклопедия. М.: Мысль. 2000. Т. 1-4.
  2. Максименко С. Д. Общая психология. Киев: Рефл-бук. Ваклер. 2000.
  3. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики. М.: Прогресс. 1977.
  4. Белоногов Г. Г.Теоретические проблемы информатики.Т. 2.Семантическиепроблемы информатики / под общей редакциейК. И. Курбакова. М.: РЭА им. Г. В. Плеханова. 2008.
  5. Белоногов Г. Г., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-сей А. Единицы языка и речи в системах автоматической обработки текстовой информации. Сб. Научно-техническая информация, Серия 2. М.: ВИНИТИ. 2005. № 11.
  6. 6     Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Издательство Московского университета. 1976.
  7. Черный А. И. Всероссийский Институт Научной и Технической Информации: 50 лет служения науке. М.: ВИНИТИ. 2005.
  8. Nagao, M., A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, in Artificial and Human Intelligence, ed. A. Elithorn and R. Banerji. P. 173-180. North Holland. 1984.
  9. Webb Lynn E. Advantages and Diadvantages of Translation Memory: a Cost/Benefit Analysis. San Francisco State University. 1992.
  10. Жуков Д. А. Мы переводчики. М.: Знание. 1975.
  11. Белоногов Г. Г., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-сей А., Козачук М. В., Рыжова Е. Ю., Гуськова Л. Ю. Каким быть машинному переводу в ХХIвеке // Сб. «Перевод: традиции и современные технологии». М.: ВЦП. 2002.
  12. Белоногов Г. Г., Гиляревский Р. С. Еще раз о гносеологическом статусе понятия «информация» // Сб. Научно-техническая информация. Серия 2. М.: ВИНИТИ. 2010. № 2.
  13. Белоногов Г. Г., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-сей А. Автоматизация составления англо-русских двуязычных фразеологических словарей по массивам двуязычных текстов (билингв). Сб. Научно-техническая информация. Серия 2. М.: ВИНИТИ. 2010. № 5 (в печати).
  14. Гиляревский Р. С. Информационный менеджмент: управление информацией, знаниями, технологией. М.: Профессия. 2009.
  15. Каменская М. А. Информационная биология. М.: Академия. 2006.